“老人”也是敏感词?——不能说的日本电视禁语

本文来自你的脚印 知日

“老人”也是敏感词?——不能说的日本电视禁语

稍早之前,综艺节目《TUNNELS的托大家的福》因为使用 “ホモ” (读音:ho mo,是称呼同性恋者的歧视语)一词,被LGBT人士强烈谴责。

▼ 性器官的用语都是禁语 (图中的圆圈其实是“马赛克”,用以遮蔽中间的假名)

日本电波媒体的用语其实并不受法律约束(不像美国有七大脏字),但也会自行管制节目的内容,避免出现带歧视成份或不适当的用词。例如,避免使用 “后进国(落后国家)”,改用 “発展途上国(发展中国家)” 。据电视台相关人员介绍,在电波媒体之间内部其实都有一个不适当用词的名单,而最近新增的禁语有三。

(1) “标准语”

“标准语”其实并不是一个词,而是指一套用语,很多人都以为标准语与共通语是一样,但实际上它们有少许分别。由于日本有不同方言和说话习惯,所以在明治时代,日本政府曾想参考东京地区上流社会使用的语言制定一套 “标准语” 。但在战后就放弃了这项政策,所以现在并无 “标准语” 。的确,现时的共通语是基于标准语而设计的,但据国立国语研究所的研究报告,两者并非完全一致。

电视台不使用 “标准语” 原因是,关西和其他地区的观众经常投诉。他们认为 “标准语” 代表国家里最具正统性的语言,论历史的话,关西方言不会败给东京话(以大阪为首的关西和以东京为首的关东经常就各种小事情要争一个正统)。这样的争论没完没了,所以电视台干脆采用 “共通语” ,意思是大部份人都听得懂,这样就不会惹观众不高兴。

图片来自网络

(2)ハーフ(half)

这个词在日语里通常用来形容混血儿,但因为在英语里有 “一半” 的意思,日本人感觉对混血儿太没礼貌,所以现在都会有用 “ミックス(mix)” 来取代。其实,并没有混血儿投诉 “ハーフ” 的案例,这个 “禁语” 只是电视台自行管制而已。

(3)老人

据说有人投诉电视台不应用这个词…… “外人(外国人)”和 “黑人” 是因为含有歧视成分而变成禁语,各位也能理解。但这个词是否有年龄歧视的成分实在有待商榷。明明意思都是老人家,但现在已经不能用 “老人” ,要用 “お年寄り” 、 “年配の方” 、 “高齢者” 等等。

这些投诉电视台的日本观众,会不会是反应过度了!?

不过现在日本已进入老龄化社会,出台任何公共措施都必须要照顾到老年人,何况电视台播出的节目…

0 赞一下吧

发表评论

Powered by 你的脚印网