千万不要多想的9句日语

本文来自你的脚印 日语学习

千万不要多想的9句日语

大家都知道,日语是很暧昧的,所以日本人讲出来的话可得好好思量一下。有时候,想想就觉得很累。但也正因为日语有这种特点,才被称为「美しい日本語」。

有时候,日本人讲出来的日语,可能与我们自己想的意思完全不同,所以大家需要慎重慎重再慎重。今天,小编就和大家探讨一下常用日语中容易会错意的9句话。

1.いや、申し訳ないけど …

看到这句话,小伙伴们的第一反应是什么?是不是觉得“多简单的一句话,不就是表示道歉的嘛”。如果有此想法,小编想说:你真的想多了。

日本人想表达的真正意思是:それは違うと思う。/我咋觉得不太对呢。

他只是想表达下否定的意思,并没有道歉的含义。

2.そういうのも一つの手だけど …

一般上大家都理解为:这虽然也是一种方法…

其实不是这样的,TA只是想说:このやり方は問題がある。/这个做法有问题。

果然,万物不能看表面啊,别人说啥都得好好想想。

3.なるほど

大家是不是觉得它就是一个简单的感叹词,用于表示对谈话对象所说的话的认同?

说出来怕你们桑心,其实日本人在使用该词时,多是附和语,背后真正的含义是:どうでもいい。/怎样都行!

4.まあ、それはいいとして …

看到这一句话时,千万不要以为它的含义是“这样就行”。

日本人说话不直接,这是众所周知的。所以在表达意见时也不会直截了当,只能靠自己的理解了。

其实日本人说这句话的真正意思是:よくない。/不好。

因为前面有一个副词「まあ」,表示“勉强、还算”等意思,这已经表现出自己的底线了。

5.ただ、我々として、できれば …

日语中经常使用「できれば」,表示“尽力,尽可能”。但在这句话中,意思可不是这么简单了。

背后含义:我々の最低ラインはここだ。/这是我们的底线。

是不是觉得自己理解的和日本人所说的背后含义差别还是很大的?千万不要想为“如果可以,我们再… ”。

6.それは、こちらも確認不足でした。

一般上我们都会理解为:我们也有责任,没有认真确认。

你以为他们说这句话时,真的是在承认错误吗?不是的,他们真正的意思是:我々は悪くない。/我们没有错。

其实有时候,在理解日语时,可以认真分析下助词或副助词。比如在这句话中,使用了「も」,表达“也”的意思,整句话想要传达出“主要责任不在于’我们’”的含义。

7.そうですか。わかりました。

多简单的一句话,就是表达“我明白了”“我知道了”的含义。

其实,有时日本人在说这句话时,只是用于表达自己吃惊的态度,并没有什么理解接受之意。

8.そうですね …一度社内で検討してみます。

公司之间合作、商讨方案时,常说的一句话。当对方给你留下这一句话时,你会不会美滋滋地想着:啊,要成了,基本上合作要成了。

可日本人所说这句话的真实含义是:この話はなかったことに。/就当没有这件事吧。

毕竟开头就说了「そうですね …/这样啊…」,对方已经在思考了。

9. ありがとうございます。

当然,这是表达感谢的最简单的一句话,大概小伙伴们都会吧。日本人说得也比较频繁,当然,有时候他们说这句话时确实是表达谢意的。

但是,如果你没有做什么让他们特别感谢的事情时,对方对你说的这句话就不要上心、高兴了。他们就是想来个结束语,真的。

看完以上9个句子后,小伙伴们有没有觉得学了假的日语。自己所学日语的意思和日本人表达的真正含义之间差距还是不小的。

不过没关系,还好不太影响交流。

小伙伴们,和日本人交谈时可长点心吧,千万不要想太多。

0 赞一下吧

发表评论

copyright ©2018 smallforum.net All rights reserved.