日本人玩石头剪刀布的时候,说的那串话是什么?

本文来自你的脚印 日本文化

日本人玩石头剪刀布的时候,说的那串话是什么?

一些日本综艺或者动漫里,会出现日本人玩“石头剪刀布”的桥段。

日语叫做“じゃんけんぽん”

发音类似“酱!肯!PONG!”

石头剪刀布在日本已经发展成为一种文化主题:当面临各种各样的争执、分歧以及困境时,这个简单的游戏能解决所有这些问题。

江户时代中期,“猜拳”从中国经由长崎传播到日本,那时候名为长崎拳。

关于猜拳的起源较普遍的说法是,当时是作为成年人在酒桌上的酒拳游戏,而后逐渐传播继承而来。

对于日本的小朋友来说,也经常用猜拳来处理日常争执,交由幸运女神来决定。

其实石头剪刀布的胜算,对于大家都是公平的,所以日本人也欣然接受。

小孩子们知道,一场成功的“猜拳”,结果是无可争议的。

而成年人通过石头剪刀布来解决代价极为昂贵的交易问题,也是有过的。例如,拍卖行就曾通过“猜拳”,让出价相近的竞价者们决定谁竞拍成功。

日本人把“猜拳”提升到了一种社会互动的固定形式。

所以在很多综艺或者电视剧里会出现石头剪刀布的桥段。

石头、剪刀、布的日语分别是グー、チョキ、パー。

开始游戏的时候,日本人都是这样说的:

「最初はぐー、じゃんけんぽん」

[先同时出石头,石头剪刀布!]

动作则是,双方首先同时出一个“石头”,表示游戏的开始。之后双方再出拳。

那么为什么先出石头呢?

这个典故来自朝日电视台的一档节目「相葉雅紀のバーテンダー大作戦」

日本的“喜剧王”志村健作为主持人,在节目里说

「じゃあ、みんな手を上げて! 最初はグーだよ」

[那么,大家把手举起来,最初是石头哟!]

这样的号令,之后就是著名的金句「最初はぐー、じゃんけんぽん」[先同时出石头,石头剪刀布!]

这便是日语猜拳说的那串话里,“先同时出石头”的由来。

0 赞一下吧

发表评论

copyright ©2018 smallforum.net All rights reserved.